臺灣的學校有一些活動課程或專題的英文名稱,聽起來其實蠻奇怪的。
像是有一些同學會做畢業專題,成績單上是寫 Special Project。英文字面上的意思是「特別的計畫」。 這個名稱評審應該很難理解這是什麼樣的活動。所謂的特別是如何個特別法? 這位同學是這樣解釋的: 這中文是叫「大學部專題生」,也就是大學部學生可以找一位教授,加入他的研究室做研究,並可以在完成那學期的研究之後拿到學分。 「電機系精專獎」,系辦將其翻譯為Bachelor’s Thesis Award。 開放給全電機系大學部的學生以個人或團體的形式自由參賽,參與作品必須要寫成論文形式提案,比賽會有初賽和決賽,兩階段都要上台發表,這個比賽算是台大電機系在學術上最大的比賽。 比賽的評分項目為研究內容、創意、完成度、報告表現。另外還有頒發大會人氣獎(由非評審的觀賽教授及同學票選最喜歡的研究題目)。 這個研究不是畢業論文,算是一個比較有賣點的研究成果然後參加競賽得獎。 那時我們拿到首獎以及人氣獎。 這麼一大串要怎麼跟評審解釋才會清楚? 我幫這位同學潤稿的時候,有加上說明這個比賽是the biggest research competition for undergraduate students in the XXX Department. 初賽決賽這個概念我覺得解釋起來太過複雜。評審應該只需要知道總共幾組參加,拿到第幾名。 「首獎」的意思就是拿到第一名,不要只使用honor, scholarship, prize, award的字眼,就直接說這是 First Place意思就很清楚。 加上說明:We won First Place (selected from 30 groups). 人氣獎的部份我也重翻英文名稱,並加了說明:We also won the Audience Choice Award because our research was chosen by attending professors and students. 成績單上用的名稱 Special Project,我還是有保留在SOP之中,並且跟評審說成績單上這門課程是稱之為 Special Project,這樣評審才找得到。
0 Comments
Leave a Reply. |
Dr Fiona Hu台大外文系學士 YouTube
How to Write a CV
GRE Stories: Learning vocab through stories
眾文出版專書
文章分類
All
Archives
March 2024
|