我今天收到眾文寄給我的email,說我的第二本上市囉!可以在博客來、金石堂上訂購。 這裡我附上博客來的訂購連結。 不得不說眾文的出版效率真的好高好驚人。 我剛好八月初的時候要到蘇格蘭人做重機之旅,我出發前跟編輯說我這邊該做的工作我能做的都盡量在我出發前完成,他們可以做後面的二校、三校、排版、插圖、錄音、印刷等等。 英文文字稿的部份我這邊,再加上我的三位英國朋友們大力幫忙,我們趕在我八月初出發之前完成了。 只剩下我需要做一則簡短的講解示範錄音檔,要等我旅行回來之後再補上。 今天八月三十一號,書居然如期在八月底上市了! 感謝眾文的編輯 Ray,他真的好細心。由於對話改了又改,版本無敵多,而且有時候我的英國文化講解在另一節講過了,但是對話章節順序一調整就會大亂,他居然理得出這種剪不斷,理還亂的東西,真是太有能耐了。 也要感謝我的三位英國朋友 Jus Sargeant, Kevin Hyman 以及 Gillian Hyman 義務幫忙,三位都非常細心的看我寫的英文對話是否有不符合英國人的生活習慣、文化習俗或跟本就是英文不通的問題 (很遺憾,老師我教英文教了十多年了,寫出來的英文,還是會被挑出英文毛病,英文真的好難精通~~~) 我差不多一個月前有寫一篇部落格文章,文中有提到幾個寫書中的對話時發生的小趣事。 1. 有一則對話我原先寫說這是一個男生跟他女朋友之間的對話。男的問:你今天早上想喝什麼樣的茶?英國人這樣問的意思是,要不要加糖,要不要加牛奶,茶要泡得太濃。 結果其中一位英國編輯說:如果是女朋友怎麼會不知道她的茶是怎麼喝的?聽起來像一夜情。 我又問了我一位台灣的學生,這樣問會不會很奇怪。她說:如果我老公這樣問我,我會覺得他好貼心。因為可能每天想喝的茶不一樣啊。 我也覺得對啊,我有時想喝不加牛奶的,有時想喝甜一點的,所以會問很正常啊。 不過這不符合英國人的習慣。每個人喝茶都有一定的規則,幾顆糖就是幾顆糖不會變的,加牛奶加多少也不會變的。 我再跟另一個英國朋友聊到這件事,他說:是啊,茶只有一種「正確」的泡法。每一個英國人心目中都只有「一種」泡法。 難怪這樣問會聽起來像是一夜情。冏。 2. 另外有一則對話中有提到有一個人看到家中有數百隻瓢蟲,快嚇死了。 編輯問我,在英國家中有數百隻瓢蟲是可能的嗎? 他可能覺得我亂寫,不然就是數字弄錯了。 這則對話是我依照我看到的一則新聞報導寫的。我本身是沒有遇過,不過這是真的有發生過,而且也不是當奇聞軼事在報導,報導的標題是「為什麼你家會有數百隻瓢蟲?」或是「如何預防瓢蟲進駐你家」。 3. 有幾則對話我有使用髒話。這應該很不符合一般人對英文教科書會有的印象。 我當初在寫對話的時候,有一點不知道該不該包含髒話。最後我決定可以加一點。 相對於美國人來說,英國人蠻會罵髒話的,而且罵髒話不是只有小混混類的人才在罵,國會辯論的時候,穿西裝打領帶一副人模人樣的,但是髒話連篇,也不是異事。 髒話要用得精準,用得正確,用得幽默,用得恰到好處著力於該著力的地方,這是英國人用字的功力。 本來以為髒話會被我的編輯全砍掉,沒想到還是有保留。 不過我都會提醒讀者,哪一些用法是髒話,或是語氣很不禮貌,我們在學習英文的時候,髒話要聽得懂,看得懂,但先不要使用會比較安全。等語言的掌握能力到位之後,再視況加入。
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
Dr Fiona Hu台大外文系學士 YouTube
How to Write a CV
GRE Stories: Learning vocab through stories
眾文出版專書
文章分類
All
Archives
March 2024
|